14:12 

R.L.STEVENSON. TO THE HESITATING PURCHASER Dedication to Treasure Island

Thief of Time
There are many things that I would like to say to you But I don`t know how...
Начав читать Стивенсона в оригинале, обнаружила: оказывается, в русском издании (в том, что у меня точно!) не переведено стихотворное обращение автора к сомневающемуся читателю!!! :)

If sailor tales to sailor tunes,
Storm and adventure, heat and cold,
If schooners, islands, and maroons,
And buccaneers, and buried gold,

And all the old romance, retold
Exactly in the ancient way,
Can please, as me they pleased of old,
The wiser youngsters of today:

- So be it, and fall on! If not,
If studious youth no longer crave,
His ancient appetites forgot,
Kingston, or Ballantyne the brave,

Or Cooper of the wood and wave:
So be it, also! And may I
And all my pirates share the grave
Where these and their creations lie!

Неплохой перевод на страницах рунета читать

URL
Комментарии
2013-01-31 в 03:02 

Виреселич [DELETED user] [DELETED user]
Мне вообще нравятся стихи на английском)
Еще Толкиен прекрасен, но если вот это стихотворение я могу прямо так понять, то к нему - пока только со словарем)

Простите за вопрос, я, наверно, не в тему, а вы хорошо знаете английский? Или только учите?)

2013-02-03 в 18:25 

Thief of Time
There are many things that I would like to say to you But I don`t know how...
:) И тонкий английский юмор ))
P.S. Можно на ты. Читаю только со словариком. Осваиваю Pre-Intermediate. достаточно хорошо, чтобы понимать общий смысл, но устоявшиеся выражения и фразовые глаголы часто ставят в тупик.

URL
   

To see a world in a grain of sand

главная